tag:blogger.com,1999:blog-8040630085903030232.post8888230306921661164..comments2024-03-17T09:34:47.862+01:00Comments on Dibujo HERÁLDICO: CorçàXavier Garciahttp://www.blogger.com/profile/08655983068380228357noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-8040630085903030232.post-91430304936116590942014-12-05T03:55:50.073+01:002014-12-05T03:55:50.073+01:00Saludos.
Según creo en algunas partes de Francia...Saludos. <br /><br />Según creo en algunas partes de Francia existía el escudo cuadrado. No me acuerdo si era privativo de aquellos que tenían derecho a usar un guión, de los antiguos de caballería, por lo que les llamaban "bannerets". Habría más detalles, pero lo que al caso importa es que ya lo hay cuadrado, y traducir la boca en cuestión como cuadrada podría dar lugar a equívocos. <br /><br />Quedan otras opciones. Entre ellas, se puede traducir "caironat" por "cuadriforme", que significa con forma cuadrada, por ser la más sencilla y directa traducción. <br /><br />De todas formas, ya que la mayoría los historiadores del tema reconocen Valencia como la zona donde más abundaba esta boca municipal, y nadie le dio otro nombre -sino descripciones más o menos correctas o equívocas- pienso que lo propio sería usar el nombre que tenía y acostumbrarse a él. Si era cairó, pues que cairó sea. No sería la primera vez, ni será la última, que el español adopte un vocablo; ni es raro que la heráldica use términos poco usuales o extraños al resto del idioma. <br /><br />De hecho, ilustres heraldistas usan términos catalanes, bien ganados por origen y uso, en sus descripciones en español, incluso relacionados con el cairó en Cataluña. Si no es raro, aún hoy, leer frangé -además aludiendo al origen catalán del término en nuestra heráldica- no creo que sea difícil asumir cairó o incluso caironado. Hasta hace poco no hacía falta, no había muchos, pero ahora hay que asumir que hay toda una legislación que los estipula y, como se ve, es necesario adaptarse. Es señal de vida.Solilocohttps://www.blogger.com/profile/00524563869699577059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8040630085903030232.post-49439345504821133022014-12-05T03:51:07.005+01:002014-12-05T03:51:07.005+01:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Solilocohttps://www.blogger.com/profile/00524563869699577059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8040630085903030232.post-6383672528094196222014-12-04T10:10:47.290+01:002014-12-04T10:10:47.290+01:00Hola Alejandro. Este problema también lo tuve yo m...Hola Alejandro. Este problema también lo tuve yo mismo. En catalán/valenciano tenemos la palabra "cairó" que específicamente nos indica que es un cuadrado. No he encontrado una traducción exacta del término que nos indique también la forma. La traducción admisible es aquella que nos proporcione el mismo resultado. En los DOGC en castellano que anuncian los escudos utilizan una fórmula que no me gusta nada por incoherente: "Losange con forma cuadrada". La definición de losange excluye la forma cuadrada. <br /><br />Como bien dices la boca no es "losanjada" porque no tiene forma de losange y esa forma no es propia de la heráldica cívica. Quizá la mejor traducción que he encontrada para una palabra de ocho letras: "caironat" es "en loseta cuadrada apoyada sobre uno de sus vértices", de ahí "loseta cuadrada" y he acabado simplificando por "en loseta".<br /><br />Vicente de Cadenas, en su libro Fundamentos de heráldica (ciencia del blasón) lo nombra como : "losange con ángulos rectos".Xavier Garciahttps://www.blogger.com/profile/08655983068380228357noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8040630085903030232.post-69505159677774321912014-12-04T01:15:35.106+01:002014-12-04T01:15:35.106+01:00Hola, tengo una duda, yo soy de valencia y también...Hola, tengo una duda, yo soy de valencia y también usamos el termino caironat o cairó como es lógico, loseta esta admitido como traducción?, pues por más que he buscado en libros de heráldica en castellano nunca hacen referencia a ese tipo de boca, y muchos lo traducen erróneamente por lisonjado. Gracias, Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17209995542199871289noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8040630085903030232.post-47838522444855279822014-12-03T18:20:46.896+01:002014-12-03T18:20:46.896+01:00Es un privilegio que hace que los habitantes de es...Es un privilegio que hace que los habitantes de ese poblado tuvieran los mismos privilegio que la población real de la que pasaba a formar parte. Podían pasar a ser "carrer de Barcelona, Girona, Vic, Perpinyà, València..."<br /><br />Aquí lo explica mejor: https://ca.wikipedia.org/wiki/CarreratgeXavier Garciahttps://www.blogger.com/profile/08655983068380228357noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8040630085903030232.post-14666295710983756372014-12-03T17:53:20.573+01:002014-12-03T17:53:20.573+01:00El el privilegio de "carrer de Barcelona"...El el privilegio de "carrer de Barcelona" (calle de Barcelona) ¿qué significaba? Me suena a "todos los caminos llevan a Roma"Brunohttps://www.blogger.com/profile/00723114190214644012noreply@blogger.com