Navegador

21 de noviembre de 2014

Choses

UANDO buscamos referencias antiguas de los inicios de la heráldica es fácil encontrarse con referencias a tratadistas franceses y que el vocabulario heráldico esté en francés o sea una palabra derivada o adaptada del idioma de los galos. No se entiende el inicio de la heráldica sin nuestros vecinos franceses. Vive la héraldique!, vive la France!

Sabemos que las cargas principales son aquellas a las que ahora llamamos piezas o piezas honorables. Los ingleses le llaman ordinaries y en el siglo XV, Clément Prinsault en su Blason d'armes las cataloga como choses, que significa cosas. Esas cosas las enumera así:
Chascune des IX choses ensuyvans, c'est assavoir chef, pal, bende, fesse, chevron, giron, orle, crois et saultouer, doit tenir la tierce partie de l'escu.
  • Chef. Es lo que ahora llamamos jefe, anteriormente le llamaban cabeza. Según Martí de Riquer es más apropiado llamarlo cabeza que jefe. La lista anterior está por orden de importancia de las piezas según el tratadista. El jefe es la pieza más honorable o importante.
De plata, el jefe de azur.
  • Pal. Le llamamos palo. Según ese orden antiguo era el segundo más importante.
De armiños, un palo de oro.
  • Bende. Le llamamos banda. En escritos antiguos quizá os encontréis que le llaman vanda.
De sinople, una banda de oro.
  • Fesse. Ahora le llamamos faja. Antiguamente le llamaban faja y también barra. Ahora cuando hablamos de barra tenemos otro concepto, pero al inicio de la heráldica no era sí.
De plata, una faja de púrpura.
  • Chevron. En castellano le llamamos cabrio, aunque también aceptamos chevrón.

De gules, un cabrio de plata.
  • Giron. Le llamamos jirón, aunque en grafía antigua os lo podéis encontrar como girón.
De oro, un girón de gules.
  • Orle. La traducción literal sería orla. Pero atención, el término orla a un heraldista moderno le llevará a confusión. Cuando estos antiguos hablaban de orla ahora lo traduciríamos como bordura. Sí señor, la "cosa", ahora pieza, a la que se refieren es a la bordura, no a la actual orla.
De sable, la bordura de oro.
  • Crois. Le llamamos cruz. Es la unión del palo y la faja.
De gules, la cruz de plata.
  • Saultouer. Lo tradujimos por sotuer, aunque muchos simplemente dicen aspa.
De plata, una aspa de sable.
Como podéis ver, en el siglo XV consideraban las piezas en una cantidad menor que actualmente. Según aquel tratadista el ancho es siempre un tercio del ancho del escudo. Al leer blasones antiguos tener en cuenta la diferencia entre el vocabulario utilizado antes y ahora. Una orla puede ser una bordura y una barra una faja.

Por cierto, si intentáis traducir ¡viva la heráldica! con Google Translator te devuelve Héraldique vivant!... 

Entradas relacionadas
  1. Piezas (I).
  2. Piezas (II).
  3. Bordura de piezas.
Ir a...

No hay comentarios:

Publicar un comentario

El comentario será bienvenido siempre y cuando respete las normas básicas de educación.