ESPUÉS de bastante tiempo sin novedades en la heráldica cívica catalana parece que el tema vuelve a encauzarse. En aplicación del artículo 155 parte de la Generalitat quedó parada, entre ellos el consejero de heráldica de la Direcció General de l'Administració Local, el maestro Armand de Fluvià, que recientemente ha renovado el contrato y vuelve a tener trabajo.
Perafita, al fondo Montserrat. Imagen ubicada en elpais.com |
Como resultado de la vuelta a la normalidad, en este contexto, se ha publicado la adopción de un nuevo escudo heráldico: el escudo de armas de Perafita. Perafita es un municipio que cuenta con poco más de 400 habitantes, pertenece a la comarca de Osona y es posible que en un futuro a la comarca del Lluçanès, si es que se llega a crear.
Este es el blasón oficializado:
Escut caironat: de gules, una fita d'argent ressaltant sobre dues claus passades en sautor, la d'or en banda i per damunt de la d'argent en barra. Per timbre, una corona de poble.Esta mi traducción del blasón, que seguramente difiere en algo del DOGC en castellano:
Escudo en loseta: de gules, un mojón de plata brochante sobre dos llaves pasadas en sotuer, la de oro en banda y por encima de la de plata en barra. Al timbre, una corona mural de pueblo.
Escudo municipal de Perafita. De gules, una fita d'argent ressaltant sobre dues claus passades en sautor, la d'or en banda i per damunt de la d'argent en barra. |
El blasón especifica que la llave de oro va por encima de la llave en banda. La verdad, creo que teniendo en cuenta que brochante va el mojón y este detalle no se va a ver, podría simplificarse el blasón con un simple: la de oro en banda y la de plata en barra.
Es un escudo eminentemente parlante, las llaves de san Pedro, Pere en catalán, con la e final átona que suena casi como una a, más el mojón, fita en catalán, conforman el nombre del municipio. Aún así, según el DOGC el mojón es la señal parlante y las llaves de san Pedro hacen referencia al patrón del pueblo, sin referencia a alguna a su posible interpretación también como armas parlantes. Así que mi interpretación no se acaba de ajustar a la realidad, pero como dicen los italianos: se non è vero, è ben trovato.
Entradas relacionadas
< Anterior
|