

![]() |
Perafita, al fondo Montserrat. Imagen ubicada en elpais.com |
Como resultado de la vuelta a la normalidad, en este contexto, se ha publicado la adopción de un nuevo escudo heráldico: el escudo de armas de Perafita. Perafita es un municipio que cuenta con poco más de 400 habitantes, pertenece a la comarca de Osona y es posible que en un futuro a la comarca del Lluçanès, si es que se llega a crear.
Este es el blasón oficializado:
Escut caironat: de gules, una fita d'argent ressaltant sobre dues claus passades en sautor, la d'or en banda i per damunt de la d'argent en barra. Per timbre, una corona de poble.Esta mi traducción del blasón, que seguramente difiere en algo del DOGC en castellano:
Escudo en loseta: de gules, un mojón de plata brochante sobre dos llaves pasadas en sotuer, la de oro en banda y por encima de la de plata en barra. Al timbre, una corona mural de pueblo.
![]() |
Escudo municipal de Perafita. De gules, una fita d'argent ressaltant sobre dues claus passades en sautor, la d'or en banda i per damunt de la d'argent en barra. |
El blasón especifica que la llave de oro va por encima de la llave en banda. La verdad, creo que teniendo en cuenta que brochante va el mojón y este detalle no se va a ver, podría simplificarse el blasón con un simple: la de oro en banda y la de plata en barra.
Es un escudo eminentemente parlante, las llaves de san Pedro, Pere en catalán, con la e final átona que suena casi como una a, más el mojón, fita en catalán, conforman el nombre del municipio. Aún así, según el DOGC el mojón es la señal parlante y las llaves de san Pedro hacen referencia al patrón del pueblo, sin referencia a alguna a su posible interpretación también como armas parlantes. Así que mi interpretación no se acaba de ajustar a la realidad, pero como dicen los italianos: se non è vero, è ben trovato.
Entradas relacionadas
< Anterior
|
![]() |
2 comentarios:
"Vero" i "ben trovato": llatí "Petrus" > català "Pere"; llatí "petra" > català antic "pera". Probablement l'homofonia amb el nom propi en alguns dialectes i amb la fruita en d'altres va comportar la preferència per la forma "pedra" en el català modern.
En portuguès tenim "Pedro" i "pedra".
Saudações.
El femení del nom Pere en català és Petra. No és un nom comú. A les olimpiades de Barcelona 1992 la mascota dels jocs paralímpics es deia Petra i era una noia sense braços.
Publicar un comentario