7 de abril de 2014

l'Esquirol

ESTOY bastante seguro que muchos habéis escuchado la expresión, pero que pocos sabrán el porqué de ella. Al grito de ¡Esquirol! se reciben a aquellos trabajadores que haciendo uso de su derecho se dirigen a su puesto de trabajo cuando hay una huelga convocada.


¿De donde viene eso de "esquirol"? Pues viene de Catalunya. Esquirol es una palabra catalana y en castellano significa ardilla. ¿Y que tiene que ver ese tipo de roedor, del grupo de los que no dan asco, con las huelgas? la respuesta es nada. Volvamos al tema. En el siglo XIX se produjo una huelga en una fábrica de Manlleu y la patronal sustituyó a los trabajadores en huelga por peleteros en paro de un pueblo llamado l'Esquirol. Desde entonces se utilizó el término esquirol para aquellos quienes rompen una huelga. Supongo que el término "esquirols" se castellanizó a "esquiroles" y punto.

Paraje de l'Esquirol.
¿A qué viene esto? recientemente leí la noticia de que el municipio de Santa Maria del Corcó ha dedicido cambiar el nombre al topónimo tradicional de l'Esquirol. Por lo que se ve, el pueblo se llamaba l'Esquirol pero en 1743 recibió el nombre de la parroquia. Alrededor de 1938 el Ayuntamiento decidió volver al nombre tradicional de l'Esquirol, pero a la dictadura franquista le gustaba más el nombre con marcado acento religioso que aquel con una palabra catalana.

Parroquia de Santa Maria del Corcó.
El municipio volvió a llamarse Santa Maria del Corcó. El 11 de marzo el consistorio acordó volver a llamarse tal y como se conoce al pueblo por aquellos lares, que es el nombre tradicional: l'Esquirol. El topónimo que da origen a aquellos que quieren romper una huelga. Desconozco si la motivación del cambio de nombre es antireligiosa, por volver a la tradición o por ser malsonante la parte de "corcó". En catalán, un "corcó" es alguien muy pesado, de aquellos a quien les dices ¡déjame en paz!, ¡pesado, que eres muy pesado!. Alguien así seria un "corcó" en catalán.

Os presento el escudo municipal de l'Esquirol, durante años llamado como su parroquia: Santa Maria del Corcó:
Escut caironat: d'or, una cabra arrestada de sable; la bordura de peces de sable. Per timbre, corona mural de poble.
Traducción:
Escudo en loseta: de oro, una cabra arrestada de sable; la bordura de piezas (de sable). Al timbre, corona mural de pueblo
Escudo de l'Esquirol. De oro, una cabra arrestada de sable; la bordura de piezas.
¿A nadie le resulta curioso que un municipio llamado l'Esquirol (la ardilla) porte como carga una cabra?. ¿Será que por eso a los esquiroles de las huelgas les llamen cabrones?. Resulta que el municipio adopta como armas las de los Cabrera, importante linaje catalán que se fue extendiendo por otros reinos de la actual España. Resulta que en el municipio se encuentra el castillo de Cabrera. El castillo fue centro de una baronía que con el tiempo devino vizcondado, el vizcondado de Cabrera.

Para el diseño de este escudo primero he dispuesto la bordura de piezas. Recordar que esta bordura suele ir del mismo esmalte que la carga de acompaña y solo es preciso blasonar su esmalte cuando es diferente. Después he dispuesto la cabra. Sobre la cabra quería comentar una cosilla. El blasón no habla de "cabra arrestada", solo habla de "cabra". Eso de arrestada indica la actitud. La actitud llamada arrestada recordar que es aquella en la que las patas, sobretodo las delanteras, están juntas en posición de no avanzar, a diferencia de la posición normal y por defecto de los cuadrúpedos, que es la pasante. La he blasonado arrestada ya que las armas de los Cabrera son así, y de hecho la versión oficial del escudo lleva una cabra arrestada contraviniendo el blasón escrito. Creo que el error está en el texto y aquí no lo he querido reproducir.

Esto de ser el centro de una baronía y vizcondado me hace caer en la cuenta de que el timbre debería ser la del título nobiliario, no una corona mural...

Entradas relacionadas
  1. Escudo de les Franqueses del Vallès.
  2. Escudo de Millau.
  3. Escudo de Ventalló.
Ir a...

4 comentarios:

  1. Hablando sobre los Cabrera. Encontré un escudo con una pieza de primer orden peculiar, haciendo una indagación sobre las armerías de los cabrera di con esto: De plata, una cabra "prieta". Bordura de riscos o peñascos. Otros blasonan el escudo de la siguiente forma: En campo de plata, una cabra de sable; bordura cosida de plata, imitando, con sus perfiles, riscos y peñas. Otros: de plata, una cabra de sable. Bordura de plata, con riscos al natural.
    La bordura es en conmemoración de un caballero de esta familia llamado Gil Bayle de Cabrera, que murió despeñándose de un risco persiguiendo un venado. ¿Yo me pregunto, está pieza es legitima? ¿Se puede llamar a esta bordura, parlante?
    Le dejo los enlaces donde aparece dicho blasón

    http://heraldicablog.com/2009/10/06/cabrera-escudo-heraldico/

    http://www.blasoneshispanos.com/Heraldica/HeraldicaGentilicia/Armoriales/CC/Cabrera6.htm

    Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Rolando,

      No creo que haya relación entre estos Cabrera y aquellos otros. Ninguno de los enlaces que aportas muestran un escudo que yo pueda considerar correcto.

      Hay quien muere glamurosamente y otros que mueren persiguiendo a un venado. Cosas de la vida.

      Eliminar
  2. Qué placer leer esta entrada en casa en voz alta. Sumado al genuino interés heráldico o mera curiosidad, cabe mencionar que hubo muchas risas ante el comentario sobre los cabrones.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Qué curioso! perdone la indiscreción, pero ¿a que se debe el interés familiar por esta entrada?

      Eliminar

El comentario será bienvenido siempre y cuando respete las normas básicas de educación.