ESDE la bonita ciudad de Coimbra, Portugal, recibo un correo de un lector llamado Pedro Bingre do Amaral el cual, a parte de la pertinente presentación, propone realizar una nueva entrada mostrando unas armas existentes para ilustrar unas armas ficticias:
De todos tus posts, quizás los que más me han interesado han sido los de personajes literarios. Por eso, permíteme que te sugiera tema para una entrada más: el escudo de Giuseppe Tomas di Lampedusa, autor de la novela italiana “Il Gattopardo” (1958). El título del libro es una alusión al escudo de los Tomasi, al igual que de la familia del personaje principal de la novela, el príncipe de Salina: en campo de azul, un leopardo leonado (o leopardo rampante) de oro sobre un monte de verde.Sorprendentemente, apenas se encuentran en internet buenas representaciones de este escudo. Aunque el libro haya sido traducido en docenas de idiomas, los dibujos de capa casi siempre omiten el escudo, o entonces le limitan a representar más o menos literalmente un leopardo con sus pintas. Que pena, pues queda clarísimo para todo el aficionado de heráldica que significan y cómo se deberían representar las muchas menciones del autor al escudo de su familia.
Aparece un blasón el cual reproduciré utilizando el nombre correcto de los esmaltes:
De azur, un leopardo leonado de oro sobre un monte de sinople.
Es el blasón que aparece en el "Nobiliario di Sicilia" para la familia Tomasi di Lampedusa. Hay que tener en cuenta que el redactor del correo es luso y quizá la redacción no se entienda del todo. Cuando habla de "los dibujos de capa" se refiere a la portada del libro ( POR capa de livro ), que es esta:
En la portada aparece lo que parece a aquel felino llamado leopardo. Además va coronado. Recordemos el blasón aportado por don Pedro Bingre do Amaral y consultemos el blasón original:
En la portada aparece lo que parece a aquel felino llamado leopardo. Además va coronado. Recordemos el blasón aportado por don Pedro Bingre do Amaral y consultemos el blasón original:
D'azzurro, al leopardo d'oro, illeonito, sostenuto da un monte di tre cime di verde cucito.
¡Ajá!, es un poco más completo. Os lo traduzco:
De azur, un leopardo leonado de oro sostenido de un monte de tres peñas cosido de sinople.
De azur, un leopardo leonado sostenido por un monte de tres peñas cosido de sinople. |
¿Qué diferencia hay en el blasón? la única relevante es la que el monte es de tres peñas o cimas. El poner el atributo "cosido" o no no afecta en nada en el diseño. Recordad que el cosido es un término heráldico que significa que la carga incumple la primera regla de la heráldica, en este caso se trata del uso del sinople, que es un color, sobre el azur, otro color.
Entradas relacionadas
< Anterior
|
1 comentario:
Magnífica novela y muy buena adaptación al cine...
Publicar un comentario