1 de octubre de 2015

Bolsón de Bolsón Cerrado

REO positivo y muy bueno para la salud del blog la respuesta de los lectores. La interacción mantienen el blog vivo y la retroalimentación me ayuda con nuevas entradas. En una entrada, la solución a una adivinanza, un lector me animó a redactar esta entrada.

De oro, una esportilla de sable.
La entrada era la solución a la identificación de un mueble poco común y equívoco: la esportilla. En un comentario de aquella plúmbea entrada don Bruno Marioni Otero propuso lo siguiente:
Se me ocurre que podrían ser la señal del linaje Bolsón de Bolsón cerrado.
El linaje de los Bolsón, (CAT Saquet; DEU Beutlin; ENG Baggins; FRA Sacquet; ITA Baggins; NED Balings; POR Baggins; SVE Bagger), de un lugar llamado Bolsón Cerrado, originalmente y en inglés Bag End. Propone que las armas de este linaje de hobbits sea una esportilla. No propone esmaltes, así que me los invento:
De sinople, una esportilla de oro.
Escudo imaginario de los Bolsón. De sinople, una esportilla de oro.
Frodo Bolsón, después de su árdua tarea de llevar el anillo de poder, el daño de Isildur, a Orodruin, el monte del destino, para su destrucción cambió sus armas para añadir a su símbolo tal proeza:
De sinople, una esportilla de oro rodeada de una cadena de plata en orla enlazada a un anillete de oro en la punta.
Aumento de armas para Frodo Bolsón. De sinople, una esportilla de oro rodeada de una cadena de plata en orla enlazada a un anillete de oro en la punta.
Pues nada, aquí tenéis un escudo imaginario más.

Caracterización de Frodo y Bilbo Bolsón para las conocidas películas del Señor de los Anillos.
Por cierto, me leí el primer libro del Señor de los Anillos en catalán. Allí conocí a los Saquet y a Gambús. El segundo libro me lo leí en castellano. Los Saquet eran los Bolsón y ese tal Gambús me di cuenta que se llamaba Trancos. El tercero me lo leí en inglés donde eran los Baggins y Strider. ¿Por qué? pues porque no me compré los libros, los pedí a conocidos y cada uno me dejó su versión. 

Curioso el tema de las traducciones. Algunos siguieron el criterio del autor para nombrar a los personajes y otro simplemente utilizaron el nombre ideado para el inglés, tal y como hicieron italianos y portugueses.

Entradas relacionadas
  1. Rohan VS Isengard
  2. Esportillas.
  3. Ankh-Morpork.
Ir a...